Quick Titler: Übersetzungsfehler

  • Ich habe mich schon oft über die Angabe "Führend" (nach "Unterschneidung") innerhalb der Texteigenschaften des Quick Titlers gewundert. Jetzt ist bei mir endlich der Groschen gefallen, und das wollte ich dem Forum nicht vorenthalten. ;)


    Im Englischen gibt es viele Homographe (gleiche Schreibweise, unterschiedliche Bedeutungen), u.a. auch:
    1) leading ['li:diŋ] vom Verbum to lead 'führen',
    und
    2) leading ['lediŋ] vom Substantiv lead 'Blei', im alten Bleisatz also der 'Durchschuß' = "zusätzlicher Zeilenabstand".


    Der Übersetzer/das Übersetzungsprogramm hat sich also das naheliegende, aber falsche Wort (1) herausgesucht. Wenn man im englischsprachigen Edius nachschaut, sieht man dort bei den "Formatting Settings" des Quick Titlers die Angaben Kerning und Leading untereinander:
    http://wwwapps.grassvalley.com…N/l09/l0_9_l1_9_l2_9.html


    Daß der groteske Übersetzungsfehler schnell korrigiert wird, ist nicht zu erwarten; aber Kurt könnte ihn ja in sein Vademecum aufnehmen.


    Mike

    -----------------------------------------------------------------------------
    Gigabyte Z87X-UD5H - Intel Core i7-4770 - 16 GB RAM - SSD 840 EVO, 2 WD HDDs je 2TB - AMD Radeon HD 6850 - HDSpark - Windows 7 Ultimate 64bit - Edius Pro 7.31, Mercalli 2, VisTitle 2.5.

    Einmal editiert, zuletzt von mike279 ()

  • Hallo:

    aber Kurt könnte ihn ja in sein Vademecum aufnehmen

    Daran solls nicht fehlen (werde es aufnehmen unter Übersetzungsfehler).


    PS: Da mich die Übersetzungsfehler schon vor Jahren ärgerten, verwende ich seitdem nur mehr die englische Oberfläche (umbenennen des Ordners Localize in z.B. ###Localize).
    Gruß kurt

    HW: ASUS Z170-A; Proz: i7-6700K; RAM: 32 GB DDR4; GPU: RTX-3070, 8GB GDDR5; SSD: SAMSUNG-850-Pro, 500 GB
    SW: WIN-10/64 PRO (22H2-19045-2364), Firefox u.a.
    NLE: EDIUS-11.11.14138-WG; RESOLVE-19.0.00020 Studio

  • Hallo mike279:
    Wird wie folgt im nächsten Vademecum enthalten sein:


    Übersetzungsfehler
    Quick-Titler
    Bei den Texteigenschaften sind unter Unterschneidung zwei Eingabefelder aufgeführt:
    Beim obersten Feld fehlt der Name, der im englischen GUI (Graphic User Interface) Kerning (Buchstabenabstand) heißt.
    Das zweite Eingabefeld ist - falsch übersetzt - mit Führend bezeichnet. Richtig übersetzt muss es Durchschuss (englisch leading) heißen (Zeilenabstand).


    Hoffe, dass diese einfache und knappe Erklärung ausreichend ist.
    kurt

    HW: ASUS Z170-A; Proz: i7-6700K; RAM: 32 GB DDR4; GPU: RTX-3070, 8GB GDDR5; SSD: SAMSUNG-850-Pro, 500 GB
    SW: WIN-10/64 PRO (22H2-19045-2364), Firefox u.a.
    NLE: EDIUS-11.11.14138-WG; RESOLVE-19.0.00020 Studio

  • Hallo Kurt,


    in der deutschen GUI ist das erste Eingabefeld schon beschriftet, der Text "Unterschneidung" ist aber zu lang (zumindest bei mir mit Windows-Schriftgröße 125%), so dass das Eingabefeld erst eine Zeile darunter erscheint:


    Grüße
    Gerhard

    PC: Intel i7-4790K, Asus Z97 Pro mit Intel HD4600 (QuickSync), 16 GB RAM, GTX 970, Win 10 Pro, LG Blu-Ray, VisTitle, Mercalli, TMPGEnc Authoring Works 5
    Notebook: Intel i5-6200U, Intel HD 520 (QuickSync), 8 GB RAM, Win 10

  • Hallo gbr:


    Du hast recht! Ist ein weiterer (Schönheits-)Fehler.
    Im englischen GUI siehts aus wie im angehängten Bild.
    Da ich seit Jahren mit dem engl. GUI arbeite, bin ich drübergestolpert (obwohl mir der Text Unterschneidung hätte sofort auffallen müssen. Aber man wird halt langsam alt).
    Danke für den Hinweis.
    kurt

    Bilder

    HW: ASUS Z170-A; Proz: i7-6700K; RAM: 32 GB DDR4; GPU: RTX-3070, 8GB GDDR5; SSD: SAMSUNG-850-Pro, 500 GB
    SW: WIN-10/64 PRO (22H2-19045-2364), Firefox u.a.
    NLE: EDIUS-11.11.14138-WG; RESOLVE-19.0.00020 Studio

    • Offizieller Beitrag
    Zitat

    Daß der groteske Übersetzungsfehler schnell korrigiert wird, ist nicht zu erwarten;


    schaun mer mal ..... ^^ .... mal geht es schneller , mal wiederum nicht.... :nw:
    .

    Grass Valley Moderator 2 / freiwilliger firmenunabhängiger Foren-Moderator
    Wichtig: Dies ist kein Grass Valley Support Forum.! Dies ist ein moderiertes Anwender zu Anwender Forum.


    i9-7980XE 18cores/36threads - PCIe-M.2 960 PRO 512GB - PCIe-M.2 970 Pro 1TB - 32GB DDR4-3600 - Zotac GeForce GTX 1080 8GB - DeckLink Mini Monitor 4K - Win_10prof
    Edius X WG + VisTitle

  • Hallo Kurt,

    Das zweite Eingabefeld ist - falsch übersetzt - mit Führend bezeichnet. Richtig übersetzt muss es Durchschuss (englisch leading) heißen (Zeilenabstand).

    Ich würde "zusätzlicher Zeilenabstand" schreiben, denn der Durchschuss kommt ja zum normalen Zeilenabstand dazu; schau Dir mal den Artikel "Zeilendurchschuss" bei Wikipedia an, ganz schön kompliziert. Und ich würde beim engl. leading auf die ungewöhnliche Aussprache hinweisen, also meinetwegen: "Aussprache [leding] mit kurzem e".



    Daß der groteske Übersetzungsfehler schnell korrigiert wird, ist nicht zu erwarten;


    schaun mer mal ..... ^^ .... mal geht es schneller , mal wiederum nicht.... :nw:

    Ja Mod2,


    ab und zu geschehen ja noch Zeichen und Wunder!


    Mike

    -----------------------------------------------------------------------------
    Gigabyte Z87X-UD5H - Intel Core i7-4770 - 16 GB RAM - SSD 840 EVO, 2 WD HDDs je 2TB - AMD Radeon HD 6850 - HDSpark - Windows 7 Ultimate 64bit - Edius Pro 7.31, Mercalli 2, VisTitle 2.5.

    • Offizieller Beitrag

    Thema ist zwar unter dem Präfix "älter als Version 5 " erstellt worden ...(warum auch immer ??)


    aber dieser "Übersetzungsfehler" ist nach wie vor auch im Quicktitler von Edius 7 vorhanden :nick:


    Im VisTitle mit deutscher Bedienoberfläche ... sind die entsprechenden Eigenschaften schlicht und imho aussagekräftig
    als "Leading" und "Kerning" belassen worden .... wie sie auch in den meisten Titlern lauten...


    Nachdem einerseits diese ganzen Felder ja unter der Überschrift >TEXTEIGENSCHAFTEN< angebracht sind
    würde mich die durchaus übliche Bezeichnung "Leading" und "Kerning" weniger stören,
    als eine mit Gewalt eingedeutschte Langbezeichnung .... die dann im zur Verfügung stehendem Feldbereich auch nicht (leicht) unterbringbar ist.


    Im Handbuch selbst kann dann ja ohne Rücksicht auf "zur Verfügung stehendem Feldbereich" näher darauf eingegangen werden,
    für Anwender denen die internationalen Bezeichnungen ... "Leading" und "Kerning" .. noch nicht geläufig sind


    (an eine entsprechende "Langbezeichnung" und deren Textfeldgröße in noch "blumigeren" Edius Oberflächen .... in italienisch / spanisch gar nicht zu denken)


    Timeline ... versteht mittlerweile auch jeder, und an die grauenvolle "Zeitachsenleiste" Bezeichnung denkt auch keiner mehr....


    gerade mal meine 2 Eurocent dazu ^^
    .

    Grass Valley Moderator 2 / freiwilliger firmenunabhängiger Foren-Moderator
    Wichtig: Dies ist kein Grass Valley Support Forum.! Dies ist ein moderiertes Anwender zu Anwender Forum.


    i9-7980XE 18cores/36threads - PCIe-M.2 960 PRO 512GB - PCIe-M.2 970 Pro 1TB - 32GB DDR4-3600 - Zotac GeForce GTX 1080 8GB - DeckLink Mini Monitor 4K - Win_10prof
    Edius X WG + VisTitle

    • Offizieller Beitrag

    Ist ja nicht nur bei Titlern üblich ...ZeilenAbstand (Open Office.org)


    Zitat

    Ich würde "zusätzlicher Zeilenabstand" schreiben, denn der Durchschuss kommt ja zum normalen Zeilenabstand dazu;


    Imho ...eher NEIN...betreff " zusätzlicher"


    warum ??
    Ausprobieren, egal ob Quick oder Vis-Titler oder irgend eine Schrift-Applikation
    "Leading" geht ja auch immer ins Minus einzustellen .... wenn ich verringern / verkleinern will / muss :nick:
    .

    Grass Valley Moderator 2 / freiwilliger firmenunabhängiger Foren-Moderator
    Wichtig: Dies ist kein Grass Valley Support Forum.! Dies ist ein moderiertes Anwender zu Anwender Forum.


    i9-7980XE 18cores/36threads - PCIe-M.2 960 PRO 512GB - PCIe-M.2 970 Pro 1TB - 32GB DDR4-3600 - Zotac GeForce GTX 1080 8GB - DeckLink Mini Monitor 4K - Win_10prof
    Edius X WG + VisTitle

  • Es ist doch schön, wenn sich Menschen noch über eine korrekte Übersetzung Gedanken machen.


    Lieber wäre es mir allerdings, wenn sie viele der Beiträgeschreiber in den diversen Foren mal Gedanken machen würden über einen halbwegs korrekten Gebrauch allein der deutschen Sprache.
    Programmfunktionen erschließen sich mir auch bei fehlerhafter Übersetzung, man muss sie ja einfach nur ausprobieren. So mancher Beitrag erschließt sich mir allerdings nicht, jedenfalls nicht beim ersten Lesen. Da ist z. B. ein einem Thread immer wieder von "Audispuren" zu lesen. Nach meiner Erfahrung ist für Audi nur die linke Spur relevant.


    Etwas mehr Respekt vor der deutschen Sprache wäre schon angebracht.


    Gruß
    KDS


    P.S.
    Mal sehen, wie lange dieser Beitrag so stehen bleibt, bevor er redigiert oder gelöscht wird.

  • Hallo Kurt,


    ich hatte bei meinem Vorschlag "zusätzlicher Zeilenabstand" nur an den Normalfall gedacht, und es stimmt natürlich, der Abstand läßt sich auch verkleinern. Aber selbst wenn das engl. leading im zu korrigierenden deutschen GUI aus praktischen Gründen mit "Zeilenabst." wiedergegeben werden sollte, weil es wahrscheinlich keine vernünftige dt. Kurzform gibt und "Durchschuss" für den durchschnittlichen User unverständlich ist, so wird man doch in Deinem Vademecum präzisere Erklärungen erwarten (lat. Motto in Band 3!), und da wäre ein unkommentierter "Zeilenabstand" m.E. etwas irreführend.


    Problem: Bei den Texteigenschaften des QT herrscht anfangs die Einheit "typografischer Punkt" vor, "Unterschneidung" und "Führend" haben dagegen die Einheit "Prozent", ohne jegliche Kennzeichnung im GUI (Referenzhandbuch S. 398: "... im Bereich von -300% bis 300%"), und der Grundwert von 0 entspricht dabei, wenn man nachschaut, 100%. Aha.


    In MS WORD gibt es für die Änderung des Zeilenabstands innerhalb eines Absatzes zwei klar getrennte und gut verständliche Möglichkeiten:
    a) 1,0 - 1,15 - 1,5 - 2,0 - 2,5 etc., oder
    b) Zeilenabstandsoptionen: u.a. "Zeilenabstand genau: xx pt". Es lohnt sich, das einmal am Monitor bei zwei Zeilen und ca. 40 pt mit unterschiedlichen Werten für xx und für unterschiedliche Fonts durchzuführen. Man sieht dabei, wie in jedem Font ein elementarer Zeilenabstand enthalten ist, und der ist nicht etwa gleich dem Abstand in Höhe der Fontgröße.


    Quick Titler bietet nur die Möglichkeit nach a), und das in unnötig verklausulierter Form. Wenn Du hier 100 einträgst, sind das natürlich nicht 100 Punkt Zeilenabstand, auch nicht 100%, sondern zusätzliche 100%, was in WORD einem 2fachen Zeilenabstand entsprechen würde. Alles nicht sehr didaktisch.


    Langer Rede kurzer Sinn: Ich würde jetzt im Vademecum bei der Korrektur von "Führend" (so oder ähnlich) erklärend dazuschreiben: "Prozentuale Veränderung des Zeilenabstands. Der Grundwert 0 entspricht 100%, -300% bis 300% sind möglich".


    Mike

    -----------------------------------------------------------------------------
    Gigabyte Z87X-UD5H - Intel Core i7-4770 - 16 GB RAM - SSD 840 EVO, 2 WD HDDs je 2TB - AMD Radeon HD 6850 - HDSpark - Windows 7 Ultimate 64bit - Edius Pro 7.31, Mercalli 2, VisTitle 2.5.

  • Hallo KDS,

    Lieber wäre es mir allerdings, wenn sie viele der Beiträgeschreiber in den diversen Foren mal Gedanken machen würden über einen halbwegs korrekten Gebrauch allein der deutschen Sprache.
    Programmfunktionen erschließen sich mir auch bei fehlerhafter Übersetzung, man muss sie ja einfach nur ausprobieren. So mancher Beitrag erschließt sich mir allerdings nicht, jedenfalls nicht beim ersten Lesen. Da ist z. B. ein einem Thread immer wieder von "Audispuren" zu lesen ...

    Ich finde es auch schön, wenn jemand um korrektes Deutsch besorgt ist, und Du hast Recht, dass sich viele Dinge einfach aus dem Kontext erschließen lassen. Dein Beitrag beweist es: Zwei Typos, die aus den tatsächlich gemeinten zwei ganz andere deutsche Wörter machen, und trotzdem versteht jeder kompetente Muttersprachler, was Du sagen willst! ;)


    Mike

    -----------------------------------------------------------------------------
    Gigabyte Z87X-UD5H - Intel Core i7-4770 - 16 GB RAM - SSD 840 EVO, 2 WD HDDs je 2TB - AMD Radeon HD 6850 - HDSpark - Windows 7 Ultimate 64bit - Edius Pro 7.31, Mercalli 2, VisTitle 2.5.

  • Hallo Mike279:

    ... (lat. Motto in Band 3!), ...

    1) Zunächst vielen Dank für Deine Vademecum-Unterstützung.
    Ende Oktober gibts die neue Version; ich hoffe, dass bei aller gebotenen Knappheit der Beitrag im Vademecum dennoch verständlich und ausreichend erklärt ist.
    // "Knappheit": Das Vademecum soll knapp bleiben, weil der Inhalt bloß dafür ausreichend sein soll, sich wieder zu erinnern worum es geht (quasi eine Formelsammlung für Edius). Ich möchte keinesfalls ein neues Referenzhandbuch entwickeln oder ein Edius-Lehrbuch schreiben (kaufte mir vermutlich sowieso keiner ab).


    2) Wenn Du mit dem o.a. lateinischen Motto den Titel auf der zweiten Seite meinst (Repetitio est mater studiorum - Die Wiederholung ist die Mutter des Studiums), dann handelt es sich dabei bloß um eine meiner wichtigsten Maximen, an der ich mich seit meinem 17. Lebensjahr zu orientieren versuche.
    Und wenn ich an die vielen Tastaturkürzel in Edius denke - nun, da kann so ein Hinweis nicht schaden :thumbup:

    PS
    : Was die neue deutsche Rechtschreibung angeht (ich meine dabei nicht Eingabe- oder Flüchtigkeitsfehler), dann stelle ich (im Internet) fest, dass das dass und das das große Schwierigkeiten zu machen scheinen.
    Dabei ist die "Eselsbrücke" dafür doch einfach: Wenn ich statt das auch dieses sagen kann, dann ists eben nur ein s am Schluss. Sonst zwei.
    Hierzu ein Scherz - ein "Satz mit der, die, das" (aus dem bayerisch/österreichischen Raum): Das die der Teifel hol. Da dieser Satz üblicherweise nur gesprochen und kaum geschrieben wird, fällt es auch nicht auf, dass das das hier als dass - mit zwei s - zu schreiben wäre. // Ende der Blödelei.
    Womit ich mir mit meinem Postscript eine gewisse Auszeit genommen habe - was hoffentlich nicht dazu führt, dass ich damit eine längere Debatte über dieses Thema ausgelöst habe.
    Jetzt editiere ich wieder mein Projekt weiter.
    Gruß kurt

    HW: ASUS Z170-A; Proz: i7-6700K; RAM: 32 GB DDR4; GPU: RTX-3070, 8GB GDDR5; SSD: SAMSUNG-850-Pro, 500 GB
    SW: WIN-10/64 PRO (22H2-19045-2364), Firefox u.a.
    NLE: EDIUS-11.11.14138-WG; RESOLVE-19.0.00020 Studio

  • Hallo Kurt,

    2) Wenn Du mit dem o.a. lateinischen Motto den Titel auf der zweiten Seite meinst (Repetitio est mater studiorum ...)

    Natürlich meine ich das. So etwas ist heute nicht mehr selbstverständlich und bürgt normalerweise für wissenschaftliche Qualität und Zuverlässigkeit des Schreibers - setzt ihn aber auch unter Druck.


    PS: Was die neue deutsche Rechtschreibung angeht (ich meine dabei nicht Eingabe- oder Flüchtigkeitsfehler), dann stelle ich (im Internet) fest, dass das dass und das das große Schwierigkeiten zu machen scheinen.

    Der Unterschied zwischen dem Artikel das und der Konjunktion daß (> dass) hat früher schon einigen Leuten Schwierigkeiten gemacht, aber seit der Einführung der neuen Rechtschreibung ist es eindeutig viel schlimmer geworden. Anscheinend war das "scharfe ß" (= sz) durch seine Form einfach auffälliger und daher besser merkbar. Bei Doppel-ss denkt sich so mancher: Ach was, eins reicht auch.



    Dabei ist die "Eselsbrücke" dafür doch einfach: Wenn ich statt das auch dieses sagen kann, dann ists eben nur ein s am Schluss. Sonst zwei.

    Meine Frau drückt es ähnlich aus: Die beiden Wörter fallen im Bairischen lautlich nicht zusammen - das eine heißt [das], das andere [de:s].


    Ende des off-topic und Gruß vom Mike

    -----------------------------------------------------------------------------
    Gigabyte Z87X-UD5H - Intel Core i7-4770 - 16 GB RAM - SSD 840 EVO, 2 WD HDDs je 2TB - AMD Radeon HD 6850 - HDSpark - Windows 7 Ultimate 64bit - Edius Pro 7.31, Mercalli 2, VisTitle 2.5.

  • Meine Frau drückt es ähnlich aus: Die beiden Wörter fallen im Bairischen lautlich nicht zusammen - das eine heißt [das], das andere [de:s].

    Des is a net schlecht :bgdev:

    HW: ASUS Z170-A; Proz: i7-6700K; RAM: 32 GB DDR4; GPU: RTX-3070, 8GB GDDR5; SSD: SAMSUNG-850-Pro, 500 GB
    SW: WIN-10/64 PRO (22H2-19045-2364), Firefox u.a.
    NLE: EDIUS-11.11.14138-WG; RESOLVE-19.0.00020 Studio